Lauri Anderson, the winner of the 2011 Tobias Wolff Award for Fiction, was recently interviewed on NPR's All Things Considered. During this interview, Anderson discussed her prize-winning story, "A Saint and a Criminal," which won NPR's three-minute fiction contest. She also mentioned her recent win of Bellingham Review's annual award in fiction.
In addition, Bethany Carlson, a finalist in the 2011 49th Parallel Award for Poetry, read her poem "If truth is a dreamcatcher, then" on WIFU, a local NPR station in Bloomington, Indiana. Both Anderson and Carlson's works will appear in Issue 64 of Bellingham Review.
Way to go ladies!
This year's contests, Tobias Wolff Award for Fiction, the 49th Parallel Award for Poetry, as well as the Annie Dillard Award for Creative Nonfiction, are still open for entry. The contests close March 15th. Please visit our website for our full contest guidelines, as well as a link to Submittable: http://www.bhreview.org.
In the flower.
ReplyDeleteIn this way,
and with a
delicate song,
there's a flower
where a fine
day appears
in the novel
seaside.
Francesco Sinibaldi
Softly your memory...
ReplyDeleteLike a
luminous flower
your delicate
sadness returns
near a white
dream....
Francesco Sinibaldi sends a regard to redaction.
The first singing.
ReplyDeleteSomewhere
the soft wind
becomes an
experience
that calls
the desire of
an inner
intention.
Francesco Sinibaldi
In that confidence.
ReplyDeleteA red rose
near a prominent
stable, a white
dream where
the sound
of that candle
appears in
the sky.
Francesco Sinibaldi
Wonder idea...
ReplyDeleteIn your
sunshine I
can see an
intention full
of happiness
and there, in
the light of
this candle,
a delicate
thought calling
the future.
Francesco Sinibaldi
Sobre la sensación.
Un canto
infinito y una
dulce poesía
donde vive
el pasado
y una hoja
regresa regalando
el amor.
Francesco Sinibaldi
Une cascade de pensées.
L'attraction
du soleil est
comme la
chanson qui
vient dans
la brume
en donnant
une poésie...
Francesco Sinibaldi
El pensar liviano.
ReplyDeleteEn el
liviano y
candoroso
canto veo
la tristeza
pasar donde
el viento
entonces
regresa.
If your sunshine....
In a lyrical
verse a fine
day remains
touching the
dream of
an intense
emotion...
Francesco Sinibaldi
L'hirondelle dans la roseraie.
Avec une
douceur qui
chante l'harmonie
de la pluie en été,
quand le son
de la vie rappelle
la jeunesse et
un tendre oiseau.
Francesco Sinibaldi
Un silencio rosado.
ReplyDeleteLa rareza de
los sueños
aparece constante
cuando el
primier sonido
viene silente
regalando una
hoja.....
Francesco Sinibaldi
On that feeling.
Only that
sunshine is
a beautiful
feeling calling
your nature
and a delicate
thought.
Francesco Sinibaldi
Comme la neige.
Comme la
neige dans
l'aube d'une
couleur j'écoute
le sourire qui
chante le
matin.....
Francesco Sinibaldi
Poesía.
ReplyDeletePoesía
inquieta,
caliente
mañana que
viene en
silencio como
un ave cansado
en el llanto
del sol....
Francesco Sinibaldi
Gentle tradition...
Gentle and
sweet sensibility,
I call your
attraction to give
an appearance
to that delicate
sound...
Francesco Sinibaldi
Dans la lumière...
Un chant
très léger et
la douce harmonie
d'une tendre
lumière, un
souffle de
poésie et encore
l'émotion qui
rappelle la
jeunesse......
Francesco Sinibaldi
Persuasiva rima.
ReplyDeleteAsí, en el
canto de una
mágica rima,
en el sol
que regresa
como el nuevo
pájaro en un
llanto perpetuo....
Francesco Sinibaldi
The glad sun.
With a
certain delight
a magical
sound returns
in the place
where your
memory
outshines....
Francesco Sinibaldi
Le chemin des poésies.
Une rime
éphémère quand
le chant du
matin dessine
le sourire
des chansons
désolées.
Francesco Sinibaldi
La belleza de los sueños.
ReplyDeleteUn flujo
de poesía
donde el
musco cubre
una luz y la
candida pasión.
Francesco Sinibaldi
Sweetness.
In the sound
of a shadow
full of happiness,
near a lonesome
desire calling
the present
and a delicate
thought.
Francesco Sinibaldi
Dans le sourire.
Dans le
sourire d'une
fleur je vois
l'éternité, le
son de la
neige et encore
l'harmonie qui
chante le
matin....
Francesco Sinibaldi
El suave sol.
ReplyDeleteEn el sol,
en el canto
dichoso que
llama el futuro,
en la rima
silente de una
noche estrellada....
Francesco Sinibaldi
The permanent sound.
A sweet
little candour
in the youth
of a white
dream, a tender
illusion where
a fine day
appears.....
Francesco Sinibaldi
Harmonie.
Doucement,
comme un son
fugitif dans l'aube
de mes rêves,
comme un chant
qui revient en
donnant la lumière
et un souffle
de soleil.
Francesco Sinibaldi
Como un sabio sabor.
ReplyDeleteLa candidez
de los sueños
aparece silente
como el llanto
del sol cuando
viene la noche:
siento el ardor
donde vive
el pasado.
Francesco Sinibaldi
Sign of happiness.
In a secret
place you can
find the
atmosphere
that always
returns when
my memory
outshines....
Francesco Sinibaldi
Dans le flux la mélodie....
Gentiment,
comme le son
de la neige
qui donne le
matin, comme
la voix du soleil
qui chante
avec toi dans
l'aube d'une
pensée....
Francesco Sinibaldi
En la oscuridad.
ReplyDeleteEn el camino
una luz
silenciosa que
recuerda el
pasado y
una noche
estrellada.
Francesco Sinibaldi
The good time.
Here, in the
present, while
the sound of
a new day
appears in the
sky with a
delicate glimmer.
Francesco Sinibaldi
Tendresse.
Quand le
chant d'un
rayon décrit
le sourire je
vois, dans
la mer, la douce
émotion des
pensées solitaires...
Francesco Sinibaldi
Una luz y la sonrisa.
ReplyDeleteSilente y
temeroso como
el candido
pasar de
una nueva
cantilena.
Francesco Sinibaldi
A sense of quietness.
Like a
young dove
in the breath
of a feeling,
with a tender
desire in the
light of a
dream....
Francesco Sinibaldi
Le désir des rêves.
Quand le
souffle du
soleil revient
dans l'école
j'écoute
l'atmosphère
d'une âme
silencieuse...
Francesco Sinibaldi
Una voz suave.
ReplyDeleteEl sol en el
cielo domina
el pasado
y cuando una
luz regresa
en el campo
siento el ardor
de la nueva
mañana.
Francesco Sinibaldi
Simply that sun.
The largest
sound revives
in the memory
like a gentle
delight in the
heart of a
dream.
Francesco Sinibaldi
Fantaisie.
Un groupe de
feuilles, un
souffle de
lumière où
vient la pensée,
le son de la
neige qui
chante le matin....
Francesco Sinibaldi
Una dulce poesía.
ReplyDeleteEn el candor
de la fuente
la nueva
sensación que
cándida regresa
como el llanto
de la noche.
Francesco Sinibaldi
In a sweeping song.
In the rhyme
of a sweeping
song a sincere
desire returns
to describe a
luminous
sadness.
Francesco Sinibaldi
Lumières.
Le souffle
d'une pensée,
le son de la
neige qui
chante le matin,
l'amour, la
poésie, la tendre
lumière d'une
aube enchantée...
Francesco Sinibaldi